TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:29:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 587《勝思惟梵天所問經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 587《thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 587 勝思惟梵天所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 587 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 勝思惟梵天所問經卷第二 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ nhị     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 爾時勝思惟梵天白佛言。世尊。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩過世間法現住世間法。而不為彼世法所染。 vân hà Bồ Tát quá/qua thế gian pháp hiện trụ/trú thế gian pháp 。nhi bất vi/vì/vị bỉ thế Pháp sở nhiễm 。 如實善知世間諸法隨世間法。 như thật thiện tri thế gian chư Pháp tùy thế gian pháp 。 而不為世間法之所染。教化眾生令離世間得世間法平等。 nhi bất vi/vì/vị thế gian pháp chi sở nhiễm 。giáo hóa chúng sanh lệnh ly thế gian đắc thế gian pháp bình đẳng 。 行於世間而不壞世間法。 hạnh/hành/hàng ư thế gian nhi bất hoại thế gian pháp 。 爾時世尊即以偈頌。答梵天曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ kệ tụng 。đáp phạm thiên viết 。  我說陰是世  世間所依止  ngã thuyết uẩn thị thế   thế gian sở y chỉ  不依止五陰  得脫世間法  bất y chỉ ngũ uẩn   đắc thoát thế gian pháp  菩薩有智慧  知世間實性  Bồ Tát hữu trí tuệ   tri thế gian thật tánh  雖五陰相應  而不為陰染  tuy ngũ uẩn tướng ứng   nhi bất vi/vì/vị uẩn nhiễm  得失及稱譏  毀譽苦樂等  đắc thất cập xưng ky   hủy dự khổ lạc/nhạc đẳng  如此之八法  常牽於世間  như thử chi bát pháp   thường khiên ư thế gian  大智慧菩薩  如實知世法  đại trí tuệ Bồ Tát   như thật tri thế Pháp  見世敗壞相  處之而不動  kiến thế bại hoại tướng   xứ/xử chi nhi bất động  得利心不高  失利心不下  đắc lợi tâm bất cao   thất lợi tâm bất hạ  其心堅不動  不隨世間法  kỳ tâm kiên bất động   bất tùy thế gian pháp  得失及毀譽  稱譏苦樂等  đắc thất cập hủy dự   xưng ky khổ lạc/nhạc đẳng  於此世八法  其心常平等  ư thử thế bát pháp   kỳ tâm thường bình đẳng  知世間虛妄  依二顛倒起  tri thế gian hư vọng   y nhị điên đảo khởi  菩薩黠慧人  不行世間道  Bồ Tát hiệt tuệ nhân   bất hạnh/hành thế gian đạo  世間所有道  菩薩皆識知  thế gian sở hữu đạo   Bồ Tát giai thức tri  故能於世間  度眾生苦惱  cố năng ư thế gian   độ chúng sanh khổ não  雖行於世間  如蓮華不染  tuy hạnh/hành/hàng ư thế gian   như liên hoa bất nhiễm  亦不壞世法  通達法性故  diệc bất hoại thế Pháp   thông đạt pháp tánh cố  世間行世間  不知是世間  thế gian hạnh/hành/hàng thế gian   bất tri thị thế gian  菩薩行世間  明了世間相  Bồ Tát hạnh thế gian   minh liễu thế gian tướng  世間虛空相  虛空亦無相  thế gian hư không tướng   hư không diệc vô tướng  菩薩如是知  不染於世間  Bồ Tát như thị tri   bất nhiễm ư thế gian  如所知世間  隨知而演說  như sở tri thế gian   tùy tri nhi diễn thuyết  知世間性故  而不壞世間  tri thế gian tánh cố   nhi bất hoại thế gian  五陰無自性  是即世間性  ngũ uẩn vô tự tánh   thị tức thế gian tánh  若人不知是  常住於世間  nhược/nhã nhân bất tri thị   thường trụ ư thế gian  若見知五陰  無生亦無滅  nhược/nhã kiến tri ngũ uẩn   vô sanh diệc vô diệt  是人行世間  而不依世間  thị nhân hạnh/hành/hàng thế gian   nhi bất y thế gian  凡夫不知法  於世起諍訟  phàm phu bất tri Pháp   ư thế khởi tranh tụng  是實是不實  住是二相中  thị thật thị bất thật   trụ/trú thị nhị tướng trung  我常不與世  起於諍訟事  ngã thường bất dữ thế   khởi ư tranh tụng sự  世間之實相  悉已了知故  thế gian chi thật tướng   tất dĩ liễu tri cố  諸佛所說法  皆悉無諍訟  chư Phật sở thuyết pháp   giai tất vô tránh tụng  知世平等故  非實非妄語  tri thế bình đẳng cố   phi thật phi vọng ngữ  若佛法決定  有實有妄語  nhược/nhã Phật Pháp quyết định   hữu thật hữu vọng ngữ  是即為貪著  與外道無異  thị tức vi/vì/vị tham trước   dữ ngoại đạo vô dị  而今佛法中  無實無妄語  nhi kim Phật Pháp trung   vô thật vô vọng ngữ  是故我常說  出世法無二  thị cố ngã thường thuyết   xuất thế Pháp vô nhị  若人知世間  如是之實性  nhược/nhã nhân tri thế gian   như thị chi thật tánh  於實於虛妄  不取此惡見  ư thật ư hư vọng   bất thủ thử ác kiến  如是知世間  清淨如虛空  như thị tri thế gian   thanh tịnh như hư không  是大名稱人  照世間如日  thị Đại danh xưng nhân   chiếu thế gian như nhật  若人見世間  如我之所見  nhược/nhã nhân kiến thế gian   như ngã chi sở kiến  如斯之人等  能見十方佛  như tư chi nhân đẳng   năng kiến thập phương Phật  諸法從緣生  自無有定性  chư Pháp tùng duyên sanh   tự vô hữu định tánh  若知此因緣  則達法實相  nhược/nhã tri thử nhân duyên   tức đạt Pháp thật tướng  若知法實相  是則知空相  nhược/nhã tri Pháp thật tướng   thị tắc tri không tướng  若能知空相  則為見導師  nhược/nhã năng tri không tướng   tức vi/vì/vị kiến Đạo sư  若有人得聞  如是世間相  nhược hữu nhân đắc văn   như thị thế gian tướng  雖行於世間  而不住世間  tuy hạnh/hành/hàng ư thế gian   nhi bất trụ thế gian  依止諸見人  不能及此事  y chỉ chư kiến nhân   bất năng cập thử sự  云何行世間  而不依世間  vân hà hạnh/hành/hàng thế gian   nhi bất y thế gian  若佛滅度後  有樂是忍者  nhược/nhã Phật diệt độ hậu   hữu lạc/nhạc thị nhẫn giả  佛則於其人  常現於世間  Phật tức ư kỳ nhân   thường hiện ư thế gian  若人解達此  則守護我法  nhược/nhã nhân giải đạt thử   tức thủ hộ ngã pháp  亦為供養我  亦是世導師  diệc vi/vì/vị cúng dường ngã   diệc thị thế Đạo sư  若人須臾間  世間性如此  nhược/nhã nhân tu du gian   thế gian tánh như thử  是人終不為  惡魔所得便  thị nhân chung bất vi/vì/vị   ác ma sở đắc tiện  若能達此義  則為大智慧  nhược/nhã năng đạt thử nghĩa   tức vi/vì/vị đại trí tuệ  是人為大富  法財之施主  thị nhân vi/vì/vị Đại phú   pháp tài chi thí chủ  若知世如此  亦是具禁戒  nhược/nhã tri thế như thử   diệc thị cụ cấm giới  彼忍力勇健  進取大精進  bỉ nhẫn lực dũng kiện   tiến/tấn thủ đại tinh tấn  具足諸禪定  獲得大神通  cụ túc chư Thiền định   hoạch đắc đại thần thông  智慧如實知  一切世間道  trí tuệ như thật tri   nhất thiết thế gian đạo  若能如是行  彼成就三昧  nhược/nhã năng như thị hạnh/hành/hàng   bỉ thành tựu tam muội  樂於寂靜處  則起於般若  lạc/nhạc ư tịch tĩnh xứ   tức khởi ư Bát-nhã  隨聞是法處  則有佛不空  tùy văn thị pháp xứ/xử   tức hữu Phật bất không  如是諸菩薩  不久坐道場  như thị chư Bồ-tát   bất cửu tọa đạo tràng  若有深知見  如是世間性  nhược hữu thâm tri kiến   như thị thế gian tánh  則能降眾魔  疾得無上道  tức năng hàng chúng ma   tật đắc vô thượng đạo 如來復告聖勝思惟大梵天言。梵天。 Như Lai phục cáo Thánh thắng tư tánh đại phạm thiên ngôn 。phạm thiên 。 如來出過世間而說世間。世間集。世間滅。 Như Lai xuất quá/qua thế gian nhi thuyết thế gian 。thế gian tập 。thế gian diệt 。 世間滅道。梵天。言世間者。 thế gian diệt đạo 。phạm thiên 。ngôn thế gian giả 。 我說五陰名為世間。貪著五陰名為世間集。 ngã thuyết ngũ uẩn danh vi thế gian 。tham trước ngũ uẩn danh vi thế gian tập 。 五陰盡名為世間滅。觀察五陰不見二法。名為世間滅道。 ngũ uẩn tận danh vi thế gian diệt 。quan sát ngũ uẩn bất kiến nhị Pháp 。danh vi thế gian diệt đạo 。 復次梵天。所言五陰。五陰者但有言說。 phục thứ phạm thiên 。sở ngôn ngũ uẩn 。ngũ uẩn giả đãn hữu ngôn thuyết 。 於中取言語邪見名為世間。不捨是見名世間集。 ư trung thủ ngôn ngữ tà kiến danh vi thế gian 。bất xả thị kiến danh thế gian tập 。 是見自相名世間滅。隨以何道不取是見。 thị kiến tự tướng danh thế gian diệt 。tùy dĩ hà đạo bất thủ thị kiến 。 名世間滅道。梵天。我意在此。 danh thế gian diệt đạo 。phạm thiên 。ngã ý tại thử 。 是故我今即此一尋身中。 thị cố ngã kim tức thử nhất tầm thân trung 。 說世間苦世間集世間滅世間滅道。爾時勝思惟梵天。白佛言。世尊。 thuyết thế gian khổ thế gian tập thế gian diệt thế gian diệt đạo 。nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。四聖諦者。未知何等是實聖諦。佛言。 như Phật sở thuyết 。tứ thánh đế giả 。vị tri hà đẳng thị thật thánh đế 。Phật ngôn 。 梵天。所言苦諦非實聖諦。梵天。 phạm thiên 。sở ngôn khổ đế phi thật thánh đế 。phạm thiên 。 所言苦集諦非實聖諦。梵天。所言苦滅諦非實聖諦。 sở ngôn khổ tập đế phi thật thánh đế 。phạm thiên 。sở ngôn khổ diệt đế phi thật thánh đế 。 梵天。所言滅苦道諦非實聖諦。梵天。 phạm thiên 。sở ngôn diệt khổ đạo đế phi thật thánh đế 。phạm thiên 。 若彼苦是實聖諦者。一切牛豬諸畜生等應有實諦。 nhược/nhã bỉ khổ thị thật thánh đế giả 。nhất thiết ngưu trư chư súc sanh đẳng ưng hữu thật đế 。 何以故。以彼皆受種種苦故。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ giai thọ/thụ chủng chủng khổ cố 。 以是義故苦非實諦。梵天。若彼集是實聖諦者。 dĩ thị nghĩa cố khổ phi thật đế 。phạm thiên 。nhược/nhã bỉ tập thị thật thánh đế giả 。 六道眾生應有實諦。何以故。以彼因集生諸趣故。 lục đạo chúng sanh ưng hữu thật đế 。hà dĩ cố 。dĩ bỉ nhân tập sanh chư thú cố 。 以是義故集非實諦。梵天。若彼滅是實聖諦者。 dĩ thị nghĩa cố tập phi thật đế 。phạm thiên 。nhược/nhã bỉ diệt thị thật thánh đế giả 。 一切世間墮邪斷見。說滅法者應有實諦。 nhất thiết thế gian đọa tà đoạn kiến 。thuyết diệt pháp giả ưng hữu thật đế 。 何以故。彼說滅法為涅槃故。 hà dĩ cố 。bỉ thuyết diệt pháp vi/vì/vị Niết-Bàn cố 。 以是義故滅非實諦。梵天。若彼道是實聖諦者。 dĩ thị nghĩa cố diệt phi thật đế 。phạm thiên 。nhược/nhã bỉ đạo thị thật thánh đế giả 。 緣於一切有為道者。應有實諦。何以故。以彼依有為法。 duyên ư nhất thiết hữu vi đạo giả 。ưng hữu thật đế 。hà dĩ cố 。dĩ bỉ y hữu vi Pháp 。 求離有為法故。以是義故道非實諦。梵天。 cầu ly hữu vi Pháp cố 。dĩ thị nghĩa cố đạo phi thật đế 。phạm thiên 。 是故當知。苦諦集諦滅諦道諦非實聖諦。 thị cố đương tri 。khổ đế tập đế diệt đế đạo đế phi thật thánh đế 。 梵天。實聖諦者。知苦無生。是名苦實聖諦。 phạm thiên 。thật thánh đế giả 。tri khổ vô sanh 。thị danh khổ thật thánh đế 。 知集無和合。是名集實聖諦。於畢竟滅法中。 tri tập vô hòa hợp 。thị danh tập thật thánh đế 。ư tất cánh diệt pháp trung 。 知無生無滅。是名滅實聖諦。於一切法平等。 tri vô sanh vô diệt 。thị danh diệt thật thánh đế 。ư nhất thiết pháp bình đẳng 。 以不二法得道。是名道實聖諦。梵天。 dĩ ất nhị Pháp đắc đạo 。thị danh đạo thật thánh đế 。phạm thiên 。 實聖諦者。非妄語非實語。梵天。何者是妄語。 thật thánh đế giả 。phi vọng ngữ phi thật ngữ 。phạm thiên 。hà giả thị vọng ngữ 。 所謂著我著眾生。著命著丈夫。著人著常見。 sở vị trước ngã trước/trứ chúng sanh 。trước/trứ mạng trước/trứ trượng phu 。trước/trứ nhân trước/trứ thường kiến 。 著斷見。著有見。著離有見。著生見。著滅見。 trước/trứ đoạn kiến 。trước hữu kiến 。trước/trứ ly hữu kiến 。trước/trứ sanh kiến 。trước/trứ diệt kiến 。 著生死見。著涅槃見。梵天。是名妄語。梵天。 trước/trứ sanh tử kiến 。trước/trứ Niết-Bàn kiến 。phạm thiên 。thị danh vọng ngữ 。phạm thiên 。 若不著如是見。不觸如是見。不取如是見。 nhược/nhã bất trước như thị kiến 。bất xúc như thị kiến 。bất thủ như thị kiến 。 是名為實語。梵天。若行者言我知苦。 thị danh vi/vì/vị thật ngữ 。phạm thiên 。nhược/nhã hành giả ngôn ngã tri khổ 。 是名妄語。若行者言我斷集。是名妄語。 thị danh vọng ngữ 。nhược/nhã hành giả ngôn ngã đoạn tập 。thị danh vọng ngữ 。 若行者言我證滅。是名妄語。若行者言我修道。 nhược/nhã hành giả ngôn ngã chứng diệt 。thị danh vọng ngữ 。nhược/nhã hành giả ngôn ngã tu đạo 。 是名妄語。何以故。以不隨順佛所許念故名妄語。 thị danh vọng ngữ 。hà dĩ cố 。dĩ bất tùy thuận Phật sở hứa niệm cố danh vọng ngữ 。 梵天。云何隨順佛所許念。謂不憶念一切諸法。 phạm thiên 。vân hà tùy thuận Phật sở hứa niệm 。vị bất ức niệm nhất thiết chư pháp 。 若不憶念一切諸法。是名隨順佛所許念。 nhược/nhã bất ức niệm nhất thiết chư pháp 。thị danh tùy thuận Phật sở hứa niệm 。 若行者。住是念中則不住一切相。 nhược/nhã hành giả 。trụ/trú thị niệm trung tức bất trụ nhất thiết tướng 。 若不住一切相則住實際。若住實際是名不住心。 nhược/nhã bất trụ nhất thiết tướng tức trụ/trú thật tế 。nhược/nhã trụ/trú thật tế thị danh bất trụ tâm 。 若不住心。是人名為非實語非妄語者。梵天。 nhược/nhã bất trụ tâm 。thị nhân danh vi phi thật ngữ phi vọng ngữ giả 。phạm thiên 。 是故當知。若非實語非妄語者。 thị cố đương tri 。nhược/nhã phi thật ngữ phi vọng ngữ giả 。 是名聖人實聖諦也。梵天。言實實者古今實故。 thị danh Thánh nhân thật thánh đế dã 。phạm thiên 。ngôn thật thật giả cổ kim thật cố 。 若佛出世若不出世。法性常如是。法界恒如是。 nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế 。pháp tánh thường như thị 。Pháp giới hằng như thị 。 世間涅槃亦如是常。如是故名為實聖諦。何以故。 thế gian Niết-Bàn diệc như thị thường 。như thị cố danh vi thật thánh đế 。hà dĩ cố 。 非離生死名為聖諦。 phi ly sanh tử danh vi thánh đế 。 亦非令取涅槃名為聖諦。梵天。若人證如是四諦。是名實語者。 diệc phi lệnh thủ Niết-Bàn danh vi thánh đế 。phạm thiên 。nhược/nhã nhân chứng như thị Tứ đế 。thị danh thật ngữ giả 。 梵天。於當來世。有諸比丘。不修身不修戒。 phạm thiên 。ư đương lai thế 。hữu chư Tỳ-kheo 。bất tu thân bất tu giới 。 不修心不修慧。是人說生相是苦諦。 bất tu tâm bất tu tuệ 。thị nhân thuyết sanh tướng thị khổ đế 。 眾緣和合是集諦。滅法是滅諦。 chúng duyên hòa hợp thị tập đế 。diệt pháp thị diệt đế 。 以不二法求相是道諦。梵天。我說彼愚癡人。 dĩ ất nhị Pháp cầu tướng thị đạo đế 。phạm thiên 。ngã thuyết bỉ ngu si nhân 。 是外道徒黨墮於惡道。我非其師。彼人非我聲聞弟子。 thị ngoại đạo đồ đảng đọa ư ác đạo 。ngã phi kỳ sư 。bỉ nhân phi ngã Thanh văn đệ-tử 。 如是之人隨外邪道破失法故。說言有諦。梵天。 như thị chi nhân tùy ngoại tà đạo phá thất Pháp cố 。thuyết ngôn hữu đế 。phạm thiên 。 且觀我坐道場時。不得一法是實是妄語。 thả quán ngã tọa đạo tràng thời 。bất đắc nhất pháp thị thật thị vọng ngữ 。 若佛不得法。 nhược/nhã Phật bất đắc pháp 。 是法寧可於眾中有言說有論義有教化耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị pháp ninh khả ư chúng trung hữu ngôn thuyết hữu luận nghĩa hữu giáo hóa da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 以諸法無所得故。諸法離自性故。 dĩ chư Pháp vô sở đắc cố 。chư Pháp ly tự tánh cố 。 我菩提是無貪愛相。 ngã Bồ-đề thị vô tham ái tướng 。 爾時勝思惟梵天。白佛言。世尊。 nhĩ thời thắng tư tánh phạm thiên 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若如來於法無所得者。以何義故。 nhược như lai ư Pháp vô sở đắc giả 。dĩ hà nghĩa cố 。 說如來坐道場名為佛。證何法故。說如來名為應正遍知。佛言。 thuyết Như Lai tọa đạo tràng danh vi Phật 。chứng hà Pháp cố 。thuyết Như Lai danh vi ưng Chánh-biến-Tri 。Phật ngôn 。 梵天。於汝意云何。我所說法。 phạm thiên 。ư nhữ ý vân hà 。ngã sở thuyết pháp 。 若有為若無為。是法為實為虛妄耶。梵天言。世尊。 nhược hữu vi/vì/vị nhược/nhã vô vi/vì/vị 。thị pháp vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư vọng da 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。 是法虛妄非實。修伽陀。是法虛妄非實。佛言。梵天。 thị pháp hư vọng phi thật 。tu già đà 。thị pháp hư vọng phi thật 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 於汝意云何。若法虛妄非實。是法為有為無。 ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã Pháp hư vọng phi thật 。thị pháp vi/vì/vị hữu vi vô 。 梵天言。世尊。若法虛妄。 phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã Pháp hư vọng 。 是法不應說有不應說無。佛言。梵天。於汝意云何。 thị pháp bất ưng thuyết hữu bất ưng thuyết vô 。Phật ngôn 。phạm thiên 。ư nhữ ý vân hà 。 若法非有非無。是法有得者不。梵天言。世尊。 nhược/nhã Pháp phi hữu phi vô 。thị pháp hữu đắc giả bất 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。 若法無者。彼法不得言有不得言無。佛言。梵天。 nhược/nhã Pháp vô giả 。bỉ Pháp bất đắc ngôn hữu bất đắc ngôn vô 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 若法非有非無。彼法云何證。梵天言。世尊。 nhược/nhã Pháp phi hữu phi vô 。bỉ Pháp vân hà chứng 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。 彼法不證。佛言。梵天。如來坐道場時。 bỉ Pháp bất chứng 。Phật ngôn 。phạm thiên 。Như Lai tọa đạo tràng thời 。 唯知虛妄顛倒所起諸煩惱染畢竟不生。 duy tri hư vọng điên đảo sở khởi chư phiền não nhiễm tất cánh bất sanh 。 以無所得故得。以無所知故知。何以故。梵天。 dĩ vô sở đắc cố đắc 。dĩ vô sở tri cố tri 。hà dĩ cố 。phạm thiên 。 我所得法。不可見不可聞。不可覺不可識。不可憶。 ngã sở đắc Pháp 。bất khả kiến bất khả văn 。bất khả giác bất khả thức 。bất khả ức 。 不可取不可著。不可說不可難。 bất khả thủ bất khả trước/trứ 。bất khả thuyết bất khả nạn/nan 。 出過一切境界。無語無說。無行不求。無有文字。 xuất quá/qua nhất thiết cảnh giới 。vô ngữ vô thuyết 。vô hạnh/hành/hàng bất cầu 。vô hữu văn tự 。 無言語道。非識境界。無字非言語所說。梵天。 vô ngôn ngữ đạo 。phi thức cảnh giới 。vô tự phi ngôn ngữ sở thuyết 。phạm thiên 。 彼法如是猶如虛空。 bỉ Pháp như thị do như hư không 。 汝乃欲於如是法中而得證耶。梵天言。不也世尊。諸佛如來甚為希有。 nhữ nãi dục ư như thị pháp trung nhi đắc chứng da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。chư Phật Như Lai thậm vi/vì/vị hy hữu 。 成就不可思議未曾有法。深入大慈大悲。 thành tựu bất khả tư nghị vị tằng hữu Pháp 。thâm nhập đại từ đại bi 。 得如是寂滅相法。而以文字語言教人令得。 đắc như thị tịch diệt tướng Pháp 。nhi dĩ văn tự ngữ ngôn giáo nhân lệnh đắc 。 世尊。若有眾生得聞是法能信解者。 Thế Tôn 。nhược hữu chúng sanh đắc văn thị pháp năng tín giải giả 。 當知是人不從小功德來。何以故。世尊。 đương tri thị nhân bất tùng tiểu công đức lai 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 是法一切世間之所難信。何以故。世間不能信如是法故。 thị pháp nhất thiết thế gian chi sở nạn/nan tín 。hà dĩ cố 。thế gian bất năng tín như thị pháp cố 。 佛言。梵天。云何是法一切世間之所難信。 Phật ngôn 。phạm thiên 。vân hà thị Pháp nhất thiết thế gian chi sở nạn/nan tín 。 梵天言。世尊。世間貪著諦。而是法無如是。 phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。thế gian tham trước đế 。nhi thị pháp vô như thị 。 此法非實非妄語。世間貪著法。 thử pháp phi thật phi vọng ngữ 。thế gian tham trước pháp 。 而是法無法無非法。世間貪著涅槃。而是法無生死無涅槃。 nhi thị pháp vô Pháp vô phi pháp 。thế gian tham trước Niết-Bàn 。nhi thị pháp vô sanh tử vô Niết-Bàn 。 世間貪著善法。而是法無善無非善。 thế gian tham trước thiện Pháp 。nhi thị pháp vô thiện vô phi thiện 。 世間貪著樂。而是法無苦無樂。世間貪著佛出世。 thế gian tham trước lạc/nhạc 。nhi thị pháp vô khổ vô lạc/nhạc 。thế gian tham trước Phật xuất thế 。 而是法無佛出世。亦無涅槃。雖有說法。 nhi thị pháp vô Phật xuất thế 。diệc vô Niết-Bàn 。tuy hữu thuyết Pháp 。 而是法非可說相。雖讚歎僧。而僧即是無為。 nhi thị pháp phi khả thuyết tướng 。tuy tán thán tăng 。nhi tăng tức thị vô vi/vì/vị 。 是故此法一切世間之所難信。世尊。 thị cố thử pháp nhất thiết thế gian chi sở nạn/nan tín 。Thế Tôn 。 譬如水中出火火中出水難可得信。 thí như thủy trung xuất hỏa hỏa trung xuất thủy nạn/nan khả đắc tín 。 如是煩惱中有菩提。菩提中有煩惱。是亦難信。何以故。 như thị phiền não trung hữu Bồ-đề 。Bồ-đề trung hữu phiền não 。thị diệc nạn/nan tín 。hà dĩ cố 。 如來得是虛妄煩惱之性。無法可證。 Như Lai đắc thị hư vọng phiền não chi tánh 。vô Pháp khả chứng 。 有所說法而不可見。雖有所知而無分別。 hữu sở thuyết pháp nhi bất khả kiến 。tuy hữu sở tri nhi vô phân biệt 。 雖證涅槃而無所知。雖修諸行而不作二相。 tuy chứng Niết Bàn nhi vô sở tri 。tuy tu chư hạnh nhi bất tác nhị tướng 。 雖有證法而無所得。雖滅諸障而無所滅。世尊。 tuy hữu chứng Pháp nhi vô sở đắc 。tuy diệt chư chướng nhi vô sở diệt 。Thế Tôn 。 若善男子善女人。有能信解如是法義。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。hữu năng tín giải như thị pháp nghĩa 。 當知是人得脫諸見。當知是人供養諸佛。 đương tri thị nhân đắc thoát chư kiến 。đương tri thị nhân cúng dường chư Phật 。 以曾親近無量諸佛故。當知是人得善人護。 dĩ tằng thân cận vô lượng chư Phật cố 。đương tri thị nhân đắc thiện nhân hộ 。 以為一切諸善知識所護念故。當知是人信大妙法。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết chư thiện tri thức sở hộ niệm cố 。đương tri thị nhân tín Đại diệu pháp 。 以妙善根得增上故。當知是人善得法財大妙寶藏。 dĩ diệu thiện căn đắc tăng thượng cố 。đương tri thị nhân thiện đắc pháp tài Đại diệu Bảo Tạng 。 以能守護佛法藏故。當知是人隨順作業。 dĩ năng thủ hộ Phật pháp tạng cố 。đương tri thị nhân tùy thuận tác nghiệp 。 以能善作所作法故。當知是人種姓尊貴。 dĩ năng thiện tác sở tác pháp cố 。đương tri thị nhân chủng tính tôn quý 。 以得生於如來家故。當知是人能行大捨。 dĩ đắc sanh ư Như Lai gia cố 。đương tri thị nhân năng hạnh/hành/hàng đại xả 。 以捨一切諸煩惱故。當知是人得持戒力。 dĩ xả nhất thiết chư phiền não cố 。đương tri thị nhân đắc trì giới lực 。 以無起心破戒法故。當知是人得忍辱力。 dĩ vô khởi tâm phá giới Pháp cố 。đương tri thị nhân đắc nhẫn nhục lực 。 以是人能捨身命故。當知是人得精進力。以是人心不疲惓故。 dĩ thị nhân năng xả thân mạng cố 。đương tri thị nhân đắc tinh tấn lực 。dĩ thị nhân tâm bất bì quyền cố 。 當知是人得禪定力。以燒一切不善法故。 đương tri thị nhân đắc Thiền định lực 。dĩ thiêu nhất thiết bất thiện pháp cố 。 當知是人得智慧力。以離一切惡行見故。 đương tri thị nhân đắc trí tuệ lực 。dĩ ly nhất thiết ác hành kiến cố 。 當知是人不為他敗。以過一切惡魔境故。 đương tri thị nhân bất vi/vì/vị tha bại 。dĩ quá/qua nhất thiết ác ma cảnh cố 。 當知是人怨不能伏。以離一切諸對敵故。 đương tri thị nhân oán bất năng phục 。dĩ ly nhất thiết chư đối địch cố 。 當知是人不誑世間。以其不誑諸如來故。 đương tri thị nhân bất cuống thế gian 。dĩ kỳ bất cuống chư Như Lai cố 。 當知是人是真語者。諸法自性善能說故。 đương tri thị nhân thị chân ngữ giả 。chư pháp tự tánh thiện năng thuyết cố 。 當知是人是實語者。說第一義實法相故。 đương tri thị nhân thị thật ngữ giả 。thuyết đệ nhất nghĩa thật Pháp tướng cố 。 當知是人得善護念。以諸如來所護念故。當知是人柔和軟善。 đương tri thị nhân đắc thiện hộ niệm 。dĩ chư Như Lai sở hộ niệm cố 。đương tri thị nhân nhu hòa nhuyễn thiện 。 以同止住善安樂故。當知是人名為大富。 dĩ đồng chỉ trụ thiện an lạc/nhạc cố 。đương tri thị nhân danh vi Đại phú 。 以是人有聖法財故。當知是人常能知足。 dĩ thị nhân hữu thánh pháp tài cố 。đương tri thị nhân thường năng tri túc 。 以其具足行聖種故。當知是人易滿易養。 dĩ kỳ cụ túc hạnh/hành/hàng thánh chủng cố 。đương tri thị nhân dịch mãn dịch dưỡng 。 以如是人離食貪故。當知是人得安忍力。 dĩ như thị nhân ly thực/tự tham cố 。đương tri thị nhân đắc an nhẫn lực 。 以如是人到彼岸故。當知是人為能度者。 dĩ như thị nhân đáo bỉ ngạn cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị năng độ giả 。 以是人能度未度故。當知是人為能解者。 dĩ thị nhân năng độ vị độ cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị năng giải giả 。 以是人能解未解故。當知是人為能安者。 dĩ thị nhân năng giải vị giải cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị năng an giả 。 以是人能安未安故。當知是人為能滅者。以令未脫得解脫故。 dĩ thị nhân năng an vị an cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị năng diệt giả 。dĩ lệnh vị thoát đắc giải thoát cố 。 當知是人為能示者。以能為人示正道故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị năng thị giả 。dĩ năng vi/vì/vị nhân thị chánh đạo cố 。 當知是人知正道者。以是人能脫未脫故。 đương tri thị nhân tri chánh đạo giả 。dĩ thị nhân năng thoát vị thoát cố 。 當知是人為大醫王。以能善知諸法藥故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị đại y vương 。dĩ năng thiện tri chư pháp dược cố 。 當知是人為如良藥。以療眾生煩惱病故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị như lương dược 。dĩ liệu chúng sanh phiền não bệnh cố 。 當知是人為有大力。以是人有智慧力故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị hữu Đại lực 。dĩ thị nhân hữu trí tuệ lực cố 。 當知是人有不退力。以有堅固畢竟法故。 đương tri thị nhân hữu bất thoái lực 。dĩ hữu kiên cố tất cánh Pháp cố 。 當知是人有精進力。以常修行不依他故。 đương tri thị nhân hữu tinh tấn lực 。dĩ thường tu hành bất y tha cố 。 當知是人為如師子。以離怖畏毛竪等故。當知是人猶如大龍。 đương tri thị nhân vi/vì/vị như sư tử 。dĩ ly bố úy mao thọ đẳng cố 。đương tri thị nhân do như Đại long 。 以是人心善調柔故。當知是人為如大象。 dĩ thị nhân tâm thiện điều nhu cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị như đại tượng 。 以其善能調伏心故。當知是人為如牛王。 dĩ kỳ thiện năng điều phục tâm cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị như ngưu vương 。 以其善能導大眾故。當知是人為大勇健。 dĩ kỳ thiện năng đạo Đại chúng cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị đại dũng kiện 。 以能破壞諸魔怨故。當知是人為不畏者。 dĩ năng phá hoại chư ma oán cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị bất úy giả 。 以得遠離大眾畏故。當知是人無所畏懼。 dĩ đắc viễn ly Đại chúng úy cố 。đương tri thị nhân vô sở úy cụ 。 以是人得無畏法故。當知是人無所忌難。 dĩ thị nhân đắc vô úy Pháp cố 。đương tri thị nhân vô sở kị nạn/nan 。 以是人能說諦法故。當知是人為如明月。 dĩ thị nhân năng thuyết đế Pháp cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị như minh nguyệt 。 以得滿足諸白法故。當知是人照明如日。以智慧光能照明故。 dĩ đắc mãn túc chư bạch pháp cố 。đương tri thị nhân chiếu minh như nhật 。dĩ trí tuệ quang năng chiếu minh cố 。 當知是人為如燈炷。以離一切諸闇冥故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị như đăng chú 。dĩ ly nhất thiết chư ám minh cố 。 當知是人心堅如地。以得遠離憎愛心故。 đương tri thị nhân tâm kiên như địa 。dĩ đắc viễn ly tăng ái tâm cố 。 當知是人平等如地。以能容受諸眾生故。 đương tri thị nhân bình đẳng như địa 。dĩ năng dung thọ chư chúng sanh cố 。 當知是人不住如風。以其不著一切法故。 đương tri thị nhân bất trụ như phong 。dĩ kỳ bất trước nhất thiết pháp cố 。 當知是人能淨如水。以蕩一切煩惱垢故。 đương tri thị nhân năng tịnh như thủy 。dĩ đãng nhất thiết phiền não cấu cố 。 當知是人為如猛火。以燒一切諸動念故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị như mãnh hỏa 。dĩ thiêu nhất thiết chư động niệm cố 。 當知是人如須彌山。以其堅固不可動故。 đương tri thị nhân Như-Tu-Di-Sơn 。dĩ kỳ kiên cố bất khả động cố 。 當知是人金剛堅固如鐵圍山。不可壞故心堅固故。 đương tri thị nhân Kim cương kiên cố như Thiết vi sơn 。bất khả hoại cố tâm kiên cố cố 。 當知是人不可降伏。以一切怨不能伏故。 đương tri thị nhân bất khả hàng phục 。dĩ nhất thiết oán bất năng phục cố 。 當知是人不可度量。以非二乘所度量故。 đương tri thị nhân bất khả so lường 。dĩ phi nhị thừa sở so lường cố 。 當知是人豐寶如海。以其多饒正法寶故。 đương tri thị nhân phong bảo như hải 。dĩ kỳ đa nhiêu chánh pháp bảo cố 。 當知是人為如大海。以盡一切諸煩惱故。當知是人為不厭足。 đương tri thị nhân vi/vì/vị như đại hải 。dĩ tận nhất thiết chư phiền não cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị bất yếm túc 。 以常求法不厭足故。當知是人為滿足者。 dĩ thường cầu Pháp bất yếm túc cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị mãn túc giả 。 以有智慧知足法故。當知是人如轉輪王。 dĩ hữu trí tuệ tri túc Pháp cố 。đương tri thị nhân như Chuyển luân Vương 。 以是人能轉法輪故。當知是人如帝釋王。 dĩ thị nhân năng chuyển pháp luân cố 。đương tri thị nhân như Đế Thích Vương 。 以如是人住持色故。當知是人如梵天王。 dĩ như thị nhân trụ trì sắc cố 。đương tri thị nhân như phạm thiên vương 。 以如是人得自在故。當知是人為降大雨。 dĩ như thị nhân đắc tự tại cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị hàng Đại vũ 。 以是人能雨法雨故。當知是人為降甘露。 dĩ thị nhân năng vũ Pháp vũ cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị hàng cam lồ 。 以甘露法雨眾生故。當知是人能自增長。 dĩ cam lộ pháp vũ chúng sanh cố 。đương tri thị nhân năng tự tăng trưởng 。 以得諸根力覺分故。當知是人為到彼岸。以能出過世間溺故。 dĩ đắc chư căn lực giác phần cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị đáo bỉ ngạn 。dĩ năng xuất quá/qua thế gian nịch cố 。 當知是人為入彼岸。以其能入佛智慧故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị nhập bỉ ngạn 。dĩ kỳ năng nhập Phật trí tuệ cố 。 當知是人則為近到。以其得近佛菩提故。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị cận đáo 。dĩ kỳ đắc cận Phật Bồ-đề cố 。 當知是人則為無等。以足智慧增上滿故。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị vô đẳng 。dĩ túc trí tuệ tăng thượng mãn cố 。 當知是人為無等等。以有聞慧無等等故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị vô đẳng đẳng 。dĩ hữu văn tuệ vô đẳng đẳng cố 。 當知是人不可測量。以過諸量非可測故。 đương tri thị nhân bất khả trắc lượng 。dĩ quá/qua chư lượng phi khả trắc cố 。 當知是人無有障礙。以樂說辯無滯著故。 đương tri thị nhân vô hữu chướng ngại 。dĩ lạc/nhạc thuyết biện vô trệ trước/trứ cố 。 當知是人憶念堅固。以得具足聞持力故。 đương tri thị nhân ức niệm kiên cố 。dĩ đắc cụ túc văn trì lực cố 。 當知是人則為能去。以是人得義隨順故。當知是人為得善意。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị năng khứ 。dĩ thị nhân đắc nghĩa tùy thuận cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị đắc thiện ý 。 以能觀察入正法故。當知是人善知眾生。 dĩ năng quan sát nhập chánh pháp cố 。đương tri thị nhân thiện tri chúng sanh 。 以是人得眾生心故。當知是人勤行精進。 dĩ thị nhân đắc chúng sanh tâm cố 。đương tri thị nhân cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 以為利安諸世間故。當知是人為已出世。 dĩ vi/vì/vị lợi an chư thế gian cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị dĩ xuất thế 。 以是人心過世間故。當知是人為不可污。 dĩ thị nhân tâm quá/qua thế gian cố 。đương tri thị nhân vi ất khả ô 。 以心無染如蓮華故。當知是人不為所覆。 dĩ tâm vô nhiễm như liên hoa cố 。đương tri thị nhân bất vi/vì/vị sở phước 。 以世八法所不覆故。當知是人為得快愛。 dĩ thế bát pháp sở bất phước cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị đắc khoái ái 。 以諸黠慧之所愛故。當知是人為可貴重。 dĩ chư hiệt tuệ chi sở ái cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị khả quý trọng 。 有多聞慧可貴重故。當知是人為他供養。以智慧人之所知故。 hữu đa văn tuệ khả quý trọng cố 。đương tri thị nhân vi/vì/vị tha cúng dường 。dĩ trí tuệ nhân chi sở tri cố 。 當知是人所應供養。以諸天人所供養故。 đương tri thị nhân sở Ứng-Cúng dưỡng 。dĩ chư Thiên Nhân sở cúng dường cố 。 當知是人是可歸命。以諸眾生所歸命故。 đương tri thị nhân thị khả quy mạng 。dĩ chư chúng sanh sở quy mạng cố 。 當知是人善人所貴。以諸聖人所歸敬故。 đương tri thị nhân thiện nhân sở quý 。dĩ chư Thánh nhân sở quy kính cố 。 當知是人則為可求。以二乘人所供養故。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị khả cầu 。dĩ nhị thừa nhân sở cúng dường cố 。 當知是人遠離所求。以離一切二乘行故。 đương tri thị nhân viễn ly sở cầu 。dĩ ly nhất thiết nhị thừa hạnh/hành/hàng cố 。 當知是人為不諂曲。以無點污諂曲法故。 đương tri thị nhân vi/vì/vị bất siểm khúc 。dĩ vô điểm ô siểm khúc Pháp cố 。 當知是人則為端正。以具威儀備成就故。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị đoan chánh 。dĩ cụ uy nghi bị thành tựu cố 。 當知是人最為可愛。以過世間一切色故。當知是人是為可依。 đương tri thị nhân tối vi/vì/vị khả ái 。dĩ quá/qua thế gian nhất thiết sắc cố 。đương tri thị nhân thị vi/vì/vị khả y 。 以有威德得具足故。當知是人莊嚴具足。 dĩ hữu uy đức đắc cụ túc cố 。đương tri thị nhân trang nghiêm cụ túc 。 以有諸相莊嚴身故。當知是人間錯其身。 dĩ hữu chư tướng trang nghiêm thân cố 。đương tri thị nhân gian thác/thố kỳ thân 。 以有八十隨形好故。當知是人則為能護。 dĩ hữu bát thập tùy hình hảo cố 。đương tri thị nhân tức vi/vì/vị năng hộ 。 以是人能護佛種故。當知是人則為能收。 dĩ thị nhân năng hộ Phật chủng cố 。đương tri thị nhân tức vi/vì/vị năng thu 。 以得不斷佛法種故。當知是人能遮諸惡。 dĩ đắc bất đoạn Phật Pháp chủng cố 。đương tri thị nhân năng già chư ác 。 以其常能護聖僧故。是人諸佛見。是人得法眼。 dĩ kỳ thường năng hộ Thánh Tăng cố 。thị nhân chư Phật kiến 。thị nhân đắc pháp nhãn 。 是人諸佛佛智記。是人滿足三忍。是人滿足道場。 thị nhân chư Phật Phật trí kí 。thị nhân mãn túc tam nhẫn 。thị nhân mãn túc đạo tràng 。 是人能降伏眾魔。是人已得一切智。 thị nhân năng hàng phục chúng ma 。thị nhân dĩ đắc nhất thiết trí 。 是人能轉法輪。是人能作佛所作事。世尊。 thị nhân năng chuyển pháp luân 。thị nhân năng tác Phật sở tác sự 。Thế Tôn 。 若有善男子善女人。得聞如是甚深法義。聞已不驚。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đắc Văn như thị thậm thâm pháp nghĩa 。văn dĩ bất kinh 。 不增上驚不上上驚。是人則得如是功德。 bất tăng thượng kinh bất thượng thượng kinh 。thị nhân tức đắc như thị công đức 。 世尊。我以一劫若餘殘劫。 Thế Tôn 。ngã dĩ nhất kiếp nhược/nhã dư tàn kiếp 。 說彼善男子善女人所得功德。猶不可盡。若諸佛菩提。 thuyết bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân sở đắc công đức 。do bất khả tận 。nhược/nhã chư Phật Bồ-đề 。 如是難知難見難覺。能信能取。能受能持。能讀能誦。 như thị nạn/nan tri nạn/nan kiến nạn/nan giác 。năng tín năng thủ 。năng thọ năng trì 。năng độc năng tụng 。 為他廣說如是等法。既能自住。 vi/vì/vị tha quảng thuyết như thị đẳng Pháp 。ký năng tự trụ/trú 。 復令他人住是法中。爾時如來。告勝思惟大梵天言。 phục lệnh tha nhân trụ/trú thị pháp trung 。nhĩ thời Như Lai 。cáo thắng tư tánh đại phạm thiên ngôn 。 梵天。汝少分知彼諸菩薩摩訶薩色及功德。 phạm thiên 。nhữ thiểu phần tri bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sắc cập công đức 。 而讚歎之。如佛所知。 nhi tán thán chi 。như Phật sở tri 。 以我具足有無障礙佛之智故。梵天。彼善男子善女人。 dĩ ngã cụ túc hữu vô chướng ngại Phật chi trí cố 。phạm thiên 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 有如是等無量功德。復有無量過於是者。 hữu như thị đẳng vô lượng công đức 。phục hưũ vô lượng quá/qua ư thị giả 。 若有能知如來所說甚深之法。解義解句及解字者。 nhược hữu năng tri Như Lai sở thuyết thậm thâm chi Pháp 。giải nghĩa giải cú cập giải tự giả 。 則能證知彼甚深意。隨順不違。隨順相應。非不相應。 tức năng chứng tri bỉ thậm thâm ý 。tùy thuận bất vi 。tùy thuận tướng ứng 。phi bất tướng ứng 。 能解其義不隨名字。如是菩薩知所說法。 năng giải kỳ nghĩa bất tùy danh tự 。như thị Bồ Tát tri sở thuyết pháp 。 以依何等言語如來說法。以依何等意如來說法。 dĩ y hà đẳng ngôn ngữ Như Lai thuyết Pháp 。dĩ y hà đẳng ý Như Lai thuyết Pháp 。 以依何等方便如來說法。 dĩ y hà đẳng phương tiện Như Lai thuyết Pháp 。 以依何等入如來說法。以依何等大悲如來說法。梵天。 dĩ y hà đẳng nhập Như Lai thuyết Pháp 。dĩ y hà đẳng đại bi Như Lai thuyết Pháp 。phạm thiên 。 若有菩薩。知此如來五力行智。 nhược hữu Bồ Tát 。tri thử như lai ngũ lực hạnh/hành/hàng trí 。 是菩薩於諸眾生作住持事。梵天言。世尊。何者如來五力行智。 thị Bồ Tát ư chư chúng sanh tác trụ trì sự 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。hà giả Như Lai ngũ lực hạnh/hành/hàng trí 。 佛言。梵天。一者言語說法。二者意說法。 Phật ngôn 。phạm thiên 。nhất giả ngôn ngữ thuyết Pháp 。nhị giả ý thuyết Pháp 。 三者方便說法。四者入說法。五者入大悲說法。 tam giả phương tiện thuyết Pháp 。tứ giả nhập thuyết Pháp 。ngũ giả nhập đại bi thuyết Pháp 。 梵天。如是名為如來所用五力行智。 phạm thiên 。như thị danh vi/vì/vị Như Lai sở dụng ngũ lực hạnh/hành/hàng trí 。 此深法中非諸聲聞辟支佛等所知境界。 thử thâm pháp trung phi chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở tri cảnh giới 。 梵天言。世尊。云何菩薩知如來言語說法。 phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát tri Như Lai ngôn ngữ thuyết Pháp 。 佛言。梵天。如來說過去法。說未來法。 Phật ngôn 。phạm thiên 。Như Lai thuyết quá khứ Pháp 。thuyết vị lai pháp 。 說現在法。說染法淨法。說善法不善法。 thuyết hiện tại Pháp 。thuyết nhiễm pháp tịnh Pháp 。thuyết thiện Pháp bất thiện pháp 。 說世間法出世間法。說有漏法無漏法。 thuyết thế gian pháp xuất thế gian pháp 。thuyết hữu lậu pháp vô lậu Pháp 。 說有罪法無罪法。說有為法無為法。說我眾生人丈夫法。 thuyết hữu tội Pháp vô tội Pháp 。thuyết hữu vi Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。thuyết ngã chúng sanh nhân trượng phu Pháp 。 說得證法。說生死法涅槃法。梵天。 thuyết đắc chứng Pháp 。thuyết sanh tử Pháp Niết-Bàn Pháp 。phạm thiên 。 當知是諸言說。如說幻事。應知以無決定故。 đương tri thị chư ngôn thuyết 。như thuyết huyễn sự 。ứng tri dĩ vô quyết định cố 。 說如夢事。虛妄見故。如響聲說從空聲出故。 thuyết như mộng sự 。hư vọng kiến cố 。như hưởng thanh thuyết tùng không thanh xuất cố 。 言說如影。因緣合故。言說如印。不轉入故。 ngôn thuyết như ảnh 。nhân duyên hợp cố 。ngôn thuyết như ấn 。bất chuyển nhập cố 。 所說如焰。顛倒見故。如說虛空不生不滅故。 sở thuyết như diễm 。điên đảo kiến cố 。như thuyết hư không bất sanh bất diệt cố 。 無說可說。應知以無言語故。梵天。 vô thuyết khả thuyết 。ứng tri dĩ vô ngôn ngữ cố 。phạm thiên 。 若菩薩能知如是諸說法者。 nhược/nhã Bồ Tát năng tri như thị chư thuyết pháp giả 。 是菩薩雖有一切言語說法。而於諸法無所言說。以不貪著法故。 thị Bồ Tát tuy hữu nhất thiết ngôn ngữ thuyết Pháp 。nhi ư chư Pháp vô sở ngôn thuyết 。dĩ bất tham trước pháp cố 。 得無障礙樂說辯才。 đắc vô chướng ngại lạc/nhạc thuyết biện tài 。 以是辯才乃至若於恒河沙等劫。種種說法無盡無礙。 dĩ thị biện tài nãi chí nhược/nhã ư hằng hà sa đẳng kiếp 。chủng chủng thuyết Pháp vô tận vô ngại 。 諸有所說不離法界故。不執著差別之相故。梵天。 chư hữu sở thuyết bất ly Pháp giới cố 。bất chấp trước sái biệt chi tướng cố 。phạm thiên 。 是名如來言語說法。梵天。 thị danh Như Lai ngôn ngữ thuyết Pháp 。phạm thiên 。 云何菩薩知如來甚深意力方便說法。梵天。如來或染法說淨。 vân hà Bồ Tát tri Như Lai thậm thâm ý lực phương tiện thuyết Pháp 。phạm thiên 。Như Lai hoặc nhiễm pháp thuyết tịnh 。 或淨法說染。菩薩於此如來深意應如是知。 hoặc tịnh Pháp thuyết nhiễm 。Bồ Tát ư thử Như Lai thâm ý ưng như thị tri 。 梵天。云何如來染法說淨。梵天。 phạm thiên 。vân hà Như Lai nhiễm pháp thuyết tịnh 。phạm thiên 。 以不見染法體故。如是如來染法說淨。梵天。 dĩ ất kiến nhiễm pháp thể cố 。như thị Như Lai nhiễm pháp thuyết tịnh 。phạm thiên 。 云何如來淨法說染。梵天。以不見淨法體故。 vân hà Như Lai tịnh Pháp thuyết nhiễm 。phạm thiên 。dĩ ất kiến tịnh Pháp thể cố 。 如是如來淨法說染。復次梵天。我依布施即示涅槃。 như thị Như Lai tịnh Pháp thuyết nhiễm 。phục thứ phạm thiên 。ngã y bố thí tức thị Niết-Bàn 。 凡夫無智不能善解隨意所說。 phàm phu vô trí bất năng thiện giải tùy ý sở thuyết 。 唯諸菩薩善知我意。應如是信深善法意。 duy chư Bồ-tát thiện tri ngã ý 。ưng như thị tín thâm thiện Pháp ý 。 作是思惟行布施者。於未來世得大富貴。而此法中。 tác thị tư tánh hạnh/hành/hàng bố thí giả 。ư vị lai thế đắc Đại phú quý 。nhi thử pháp trung 。 無有一法可從一念至於一念轉至後世。 vô hữu nhất pháp khả tùng nhất niệm chí ư nhất niệm chuyển chí hậu thế 。 以彼涅槃非轉法故。 dĩ bỉ Niết-Bàn phi chuyển Pháp cố 。 若無一法可從一念至於一念轉至後世。即是一切諸法實相。 nhược/nhã vô nhất Pháp khả tùng nhất niệm chí ư nhất niệm chuyển chí hậu thế 。tức thị nhất thiết chư pháp thật tướng 。 諸法實相即是涅槃。持戒是涅槃。不作不起故。 chư pháp thật tướng tức thị Niết-Bàn 。trì giới thị Niết-Bàn 。bất tác bất khởi cố 。 忍辱是涅槃。以念念滅故。精進是涅槃。無所取捨故。 nhẫn nhục thị Niết-Bàn 。dĩ niệm niệm diệt cố 。tinh tấn thị Niết-Bàn 。vô sở thủ xả cố 。 禪定是涅槃。以不貪味故。般若是涅槃。 Thiền định thị Niết-Bàn 。dĩ bất tham vị cố 。Bát-nhã thị Niết-Bàn 。 以不得相故。貪欲是實際。法性無欲相故。 dĩ ất đắc tướng cố 。tham dục thị thật tế 。pháp tánh vô dục tướng cố 。 瞋恚是實際。法性無瞋相故。愚癡是實際。 sân khuể thị thật tế 。pháp tánh vô sân tướng cố 。ngu si thị thật tế 。 法性無癡相故。世間是涅槃。無退無生故。 pháp tánh vô si tướng cố 。thế gian thị Niết-Bàn 。vô thoái vô sanh cố 。 涅槃是世間。以其執著故。實語是虛妄。 Niết-Bàn thị thế gian 。dĩ kỳ chấp trước cố 。thật ngữ thị hư vọng 。 以生諸見故。虛妄是實語。為增上慢人故。 dĩ sanh chư kiến cố 。hư vọng thị thật ngữ 。vi/vì/vị tăng thượng mạn nhân cố 。 復次梵天。如來以隨意故。 phục thứ phạm thiên 。Như Lai dĩ tùy ý cố 。 或自說言我是說常邊者。或自說言我是說染者。 hoặc tự thuyết ngôn ngã thị thuyết thường biên giả 。hoặc tự thuyết ngôn ngã thị thuyết nhiễm giả 。 或自說言我是說斷邊者。或自說言我是說無業者。 hoặc tự thuyết ngôn ngã thị thuyết đoạn biên giả 。hoặc tự thuyết ngôn ngã thị thuyết vô nghiệp giả 。 或自說言我是說無業作者。 hoặc tự thuyết ngôn ngã thị thuyết vô nghiệp tác giả 。 或自說言我是邪見者。或自說言我是不信者。 hoặc tự thuyết ngôn ngã thị tà kiến giả 。hoặc tự thuyết ngôn ngã thị bất tín giả 。 或自說言我是不知恩者。或自說言我是劫盜者。 hoặc tự thuyết ngôn ngã thị bất tri ân giả 。hoặc tự thuyết ngôn ngã thị kiếp đạo giả 。 或自說言我是吐者。或自說言我是不受者。 hoặc tự thuyết ngôn ngã thị thổ giả 。hoặc tự thuyết ngôn ngã thị bất thọ/thụ giả 。 而如來無有如此諸事。梵天。當知是為如來隨意。 nhi Như Lai vô hữu như thử chư sự 。phạm thiên 。đương tri thị vi/vì/vị Như Lai tùy ý 。 以依何意。憍慢眾生能捨我慢。梵天。 dĩ y hà ý 。kiêu mạn chúng sanh năng xả ngã mạn 。phạm thiên 。 如來依如是深意說法。梵天。 Như Lai y như thị thâm ý thuyết Pháp 。phạm thiên 。 若菩薩知如來隨行方便說者。若聞佛出世則能信受。 nhược/nhã Bồ Tát tri Như Lai tùy hạnh/hành/hàng phương tiện thuyết giả 。nhược/nhã văn Phật xuất thế tức năng tín thọ 。 示眾生善業色身果報故。若聞佛不出世亦信受。 thị chúng sanh thiện nghiệp sắc thân quả báo cố 。nhược/nhã văn Phật bất xuất thế diệc tín thọ 。 以是諸佛法性身故。若聞佛說法亦信受。 dĩ thị chư Phật pháp tánh thân cố 。nhược/nhã văn Phật thuyết Pháp diệc tín thọ 。 以為憙樂文字眾生故。若聞佛不說法亦信受。 dĩ vi/vì/vị hỉ lạc/nhạc văn tự chúng sanh cố 。nhược/nhã văn Phật bất thuyết Pháp diệc tín thọ 。 諸佛法性不可說故。若聞有涅槃亦信受。 chư Phật Pháp tánh bất khả thuyết cố 。nhược/nhã văn hữu Niết-Bàn diệc tín thọ 。 以滅顛倒所起煩惱故。若聞無涅槃亦信受。 dĩ diệt điên đảo sở khởi phiền não cố 。nhược/nhã văn vô Niết-Bàn diệc tín thọ 。 諸法不生不滅相故。若聞有眾生亦信受。入世諦門故。 chư Pháp bất sanh bất diệt tướng cố 。nhược/nhã văn hữu chúng sanh diệc tín thọ 。nhập thế đế môn cố 。 若聞無眾生亦信受。入第一義故。梵天。 nhược/nhã văn vô chúng sanh diệc tín thọ 。nhập đệ nhất nghĩa cố 。phạm thiên 。 菩薩摩訶薩如是善知如來隨行方便說法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thiện tri Như Lai tùy hạnh/hành/hàng phương tiện thuyết Pháp 。 於諸言說音聲無畏。應知亦能利益無量眾生。 ư chư ngôn thuyết âm thanh vô úy 。ứng tri diệc năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。 梵天。云何菩薩知如來方便說法。梵天。 phạm thiên 。vân hà Bồ Tát tri Như Lai phương tiện thuyết Pháp 。phạm thiên 。 如來為眾生說布施。得大富故。持戒得生天故。 Như Lai vi/vì/vị chúng sanh thuyết bố thí 。đắc Đại phú cố 。trì giới đắc sanh thiên cố 。 忍辱得端正故。精進得具智故。 nhẫn nhục đắc đoan chánh cố 。tinh tấn đắc cụ trí cố 。 禪定得寂靜故。慧捨諸煩惱故。多聞得智慧故。 Thiền định đắc tịch tĩnh cố 。tuệ xả chư phiền não cố 。đa văn đắc trí tuệ cố 。 行十善業道得人天富樂成就故。 hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo đắc nhân thiên phú lạc/nhạc thành tựu cố 。 慈悲喜捨得生梵世故。奢摩陀得毘婆舍那故。 từ bi hỉ xả đắc sanh phạm thế cố 。xa ma đà đắc tỳ bà xá na cố 。 學地得無學地故。辟支佛地清淨消諸供養故。 học địa đắc vô học địa cố 。Bích Chi Phật địa thanh tịnh tiêu chư cúng dường cố 。 佛地示無量智故。涅槃滅一切苦惱故。梵天。 Phật địa thị vô lượng trí cố 。Niết-Bàn diệt nhất thiết khổ não cố 。phạm thiên 。 我以如是善巧方便。為諸眾生讚說是法。 ngã dĩ như thị thiện xảo phương tiện 。vi/vì/vị chư chúng sanh tán thuyết thị pháp 。 如來實不得我眾生壽命及丈夫等。 Như Lai thật bất đắc ngã chúng sanh thọ mạng cập trượng phu đẳng 。 應知而如來亦不見布施。不見布施果。亦不見慳。不見慳果。 ứng tri nhi Như Lai diệc bất kiến bố thí 。bất kiến bố thí quả 。diệc bất kiến xan 。bất kiến xan quả 。 亦不見持戒。不見持戒果。亦不見毀戒。 diệc bất kiến trì giới 。bất kiến trì giới quả 。diệc bất kiến hủy giới 。 不見毀戒果。亦不見忍辱。不見忍辱果。 bất kiến hủy giới quả 。diệc bất kiến nhẫn nhục 。bất kiến nhẫn nhục quả 。 亦不見瞋恚。不見瞋恚果。亦不見精進。 diệc bất kiến sân khuể 。bất kiến sân khuể quả 。diệc bất kiến tinh tấn 。 不見精進果。亦不見懈怠。不見懈怠果。亦不見禪定。 bất kiến tinh tấn quả 。diệc bất kiến giải đãi 。bất kiến giải đãi quả 。diệc bất kiến Thiền định 。 不見禪定果。亦不見亂心。不見亂心果。 bất kiến Thiền định quả 。diệc bất kiến loạn tâm 。bất kiến loạn tâm quả 。 亦不見般若。不見般若果。亦不見愚癡。 diệc bất kiến Bát-nhã 。bất kiến Bát-nhã quả 。diệc bất kiến ngu si 。 不見愚癡果。亦不見苦樂。亦不見苦樂果。 bất kiến ngu si quả 。diệc bất kiến khổ lạc/nhạc 。diệc bất kiến khổ lạc/nhạc quả 。 亦不見須陀洹。不見須陀洹果。乃至不見菩提。 diệc bất kiến Tu đà Hoàn 。bất kiến Tu-đà-hoàn quả 。nãi chí bất kiến Bồ-đề 。 不見涅槃果。梵天。如來常為眾生說法。 bất kiến Niết Bàn quả 。phạm thiên 。Như Lai thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 而諸眾生依如來教。 nhi chư chúng sanh y Như Lai giáo 。 如所說法如實修行勤修諸行。為何義修行勤行彼行。 như sở thuyết pháp như thật tu hành cần tu chư hạnh 。vi/vì/vị hà nghĩa tu hành cần hạnh/hành/hàng bỉ hạnh/hành/hàng 。 而諸眾生修行彼法。而不能得。而不能證。所謂須陀洹行。 nhi chư chúng sanh tu hành bỉ Pháp 。nhi bất năng đắc 。nhi bất năng chứng 。sở vị Tu đà Hoàn hạnh/hành/hàng 。 乃至阿羅漢果。乃至不得緣覺之地。 nãi chí A-la-hán quả 。nãi chí bất đắc duyên giác chi địa 。 不得阿耨多羅三藐三菩提。乃至不得涅槃。 bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nãi chí bất đắc Niết Bàn 。 以是義故。彼諸眾生。不得涅槃。不見涅槃。梵天。 dĩ thị nghĩa cố 。bỉ chư chúng sanh 。bất đắc Niết Bàn 。bất kiến Niết-Bàn 。phạm thiên 。 是名如來方便說法。梵天。諸菩薩摩訶薩。 thị danh Như Lai phương tiện thuyết Pháp 。phạm thiên 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應勤修行。為令眾生攝取妙法。 ưng cần tu hành 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhiếp thủ diệu pháp 。 梵天。云何菩薩知如來入說法。梵天。 phạm thiên 。vân hà Bồ Tát tri Như Lai nhập thuyết Pháp 。phạm thiên 。 眼是入解脫門。如是耳鼻舌身意。是入解脫門。 nhãn thị nhập giải thoát môn 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý 。thị nhập giải thoát môn 。 何以故。眼空無我無我所。自性爾故。 hà dĩ cố 。nhãn không vô ngã vô ngã sở 。tự tánh nhĩ cố 。 耳鼻舌身意空無我無我所。自性爾故。梵天。 nhĩ tị thiệt thân ý không vô ngã vô ngã sở 。tự tánh nhĩ cố 。phạm thiên 。 當知諸入皆是入解脫門。應知正行則不誑故。 đương tri chư nhập giai thị nhập giải thoát môn 。ứng tri chánh hạnh tức bất cuống cố 。 如是色聲香味觸法。皆是入解脫門。所謂空門。 như thị sắc thanh hương vị xúc Pháp 。giai thị nhập giải thoát môn 。sở vị không môn 。 無相門。無願門。不行門。不生不滅門。 vô tướng môn 。vô nguyện môn 。bất hạnh/hành môn 。bất sanh bất diệt môn 。 無所從來無所至去門。不退不生門。 vô sở tòng lai vô sở chí khứ môn 。bất thoái bất sanh môn 。 自性清淨寂靜門。復次梵天。如來於一切名字。 tự tánh thanh tịnh tịch tĩnh môn 。phục thứ phạm thiên 。Như Lai ư nhất thiết danh tự 。 示是解脫門。何以故。以諸名字無合無用故。 thị thị giải thoát môn 。hà dĩ cố 。dĩ chư danh tự vô hợp vô dụng cố 。 以自性頑故。梵天。 dĩ tự tánh ngoan cố 。phạm thiên 。 當知如來即於一切諸文字中說於聖諦。應知即於一切所說法中說解脫門。 đương tri Như Lai tức ư nhất thiết chư văn tự trung thuyết ư thánh đế 。ứng tri tức ư nhất thiết sở thuyết pháp trung thuyết giải thoát môn 。 梵天。無有名字言語說法。 phạm thiên 。vô hữu danh tự ngôn ngữ thuyết Pháp 。 諸佛如來不說實諦。梵天。如來說法無有法染。 chư Phật Như Lai bất thuyết thật đế 。phạm thiên 。Như Lai thuyết Pháp vô hữu Pháp nhiễm 。 一切所說法中示解脫門。令入證智。令入涅槃。梵天。 nhất thiết sở thuyết pháp trung thị giải thoát môn 。lệnh nhập chứng trí 。lệnh nhập Niết Bàn 。phạm thiên 。 是名如來入說法門。梵天。 thị danh Như Lai nhập thuyết Pháp môn 。phạm thiên 。 菩薩摩訶薩應學此法。梵天。云何如來以大悲心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng học thử pháp 。phạm thiên 。vân hà Như Lai dĩ đại bi tâm 。 普為一切眾生說法。梵天。如來具有三十二種相應大悲。 phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thuyết Pháp 。phạm thiên 。Như Lai cụ hữu tam thập nhị chủng tướng ứng đại bi 。 普為一切眾生說法。 phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thuyết Pháp 。 何等名為三十二種相應大悲。梵天。所謂一切法無我。 hà đẳng danh vi tam thập nhị chủng tướng ứng đại bi 。phạm thiên 。sở vị nhất thiết pháp vô ngã 。 而諸眾生不信不解。計言有我。如來於此諸眾生等。 nhi chư chúng sanh bất tín bất giải 。kế ngôn hữu ngã 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。 而起大悲。一切法無眾生。 nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô chúng sanh 。 而諸眾生計有眾生。如來於此諸眾生等。而起大悲。 nhi chư chúng sanh kế hữu chúng sanh 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切法無壽者。而諸眾生計有壽者。 nhất thiết pháp vô thọ giả 。nhi chư chúng sanh kế hữu thọ giả 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切法無丈夫。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô trượng phu 。 而諸眾生計有丈夫。如來於此諸眾生等。而起大悲。 nhi chư chúng sanh kế hữu trượng phu 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切法無所有。而諸眾生住於有見。 nhất thiết pháp vô sở hữu 。nhi chư chúng sanh trụ/trú ư hữu kiến 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切法無住。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô trụ 。 而諸眾生住於諸法。如來於此諸眾生等。而起大悲。 nhi chư chúng sanh trụ/trú ư chư Pháp 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切法無歸處。而諸眾生樂於歸處。 nhất thiết pháp vô quy xứ/xử 。nhi chư chúng sanh lạc/nhạc ư quy xứ/xử 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切法非我所。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp phi ngã sở 。 而諸眾生著於我所。如來於此諸眾生等。 nhi chư chúng sanh trước/trứ ư ngã sở 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。 而起大悲。一切法無所屬。而諸眾生計有所屬。 nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô sở chúc 。nhi chư chúng sanh kế hữu sở chúc 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切法無取相。而諸眾生皆有取相。如來於此諸眾生等。 nhất thiết pháp vô thủ tướng 。nhi chư chúng sanh giai hữu thủ tướng 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。 而起大悲。一切法無生。而諸眾生住於有生。 nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô sanh 。nhi chư chúng sanh trụ/trú ư hữu sanh 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切法無退生。而諸眾生住於退生。如來於此諸眾生等。 nhất thiết pháp vô thoái sanh 。nhi chư chúng sanh trụ/trú ư thoái sanh 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。 而起大悲。一切法無染。而諸眾生染著諸法。 nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô nhiễm 。nhi chư chúng sanh nhiễm trước chư Pháp 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切法離貪。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp ly tham 。 而諸眾生悉皆有貪。如來於此諸眾生等。 nhi chư chúng sanh tất giai hữu tham 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。 而起大悲。一切法離瞋。而諸眾生悉皆有瞋。 nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp ly sân 。nhi chư chúng sanh tất giai hữu sân 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切法離癡。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp ly si 。 而諸眾生悉皆有癡。如來於此諸眾生等。 nhi chư chúng sanh tất giai hữu si 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。 而起大悲。一切法無所從來。 nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô sở tòng lai 。 而諸眾生著所從來。如來於此諸眾生等。而起大悲。 nhi chư chúng sanh trước/trứ sở tòng lai 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切法無所至去。而諸眾生著於後生。 nhất thiết pháp vô sở chí khứ 。nhi chư chúng sanh trước/trứ ư hậu sanh 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切法無作。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô tác 。 而諸眾生皆有所作。如來於此諸眾生等。而起大悲。 nhi chư chúng sanh giai hữu sở tác 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切法無戲論。而諸眾生有諸戲論。 nhất thiết pháp vô hí luận 。nhi chư chúng sanh hữu chư hí luận 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切法空。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp không 。 而諸眾生墮於有見。如來於此諸眾生等而起大悲。 nhi chư chúng sanh đọa ư hữu kiến 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng nhi khởi đại bi 。 一切法無相。而諸眾生取著於相。 nhất thiết pháp vô tướng 。nhi chư chúng sanh thủ trước ư tướng 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切法無願。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết pháp vô nguyện 。 而諸眾生悉皆有願。如來於此諸眾生等。而起大悲。 nhi chư chúng sanh tất giai hữu nguyện 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切世間眾生常共瞋嫌諍鬪。 nhất thiết thế gian chúng sanh thường cọng sân hiềm tránh đấu 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切世間邪見顛倒行於邪道。為欲令其住正道故。 nhất thiết thế gian tà kiến điên đảo hạnh/hành/hàng ư tà đạo 。vi/vì/vị dục lệnh kỳ trụ/trú chánh đạo cố 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切世間墮於顛倒。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết thế gian đọa ư điên đảo 。 墮於險難。住於非道。為欲令其入實道故。 đọa ư hiểm nạn/nan 。trụ/trú ư phi đạo 。vi/vì/vị dục lệnh kỳ nhập thật đạo cố 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切世間眾生常為慳貪所縛。不知厭足奪他財物。 nhất thiết thế gian chúng sanh thường vi/vì/vị xan tham sở phược 。bất tri yếm túc đoạt tha tài vật 。 以為教化令住聖財信戒聞捨慧慚愧故。 dĩ vi/vì/vị giáo hóa lệnh trụ/trú Thánh tài tín giới văn xả tuệ tàm quý cố 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。一切世間眾生。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。nhất thiết thế gian chúng sanh 。 常為財物屋宅妻子恩愛。而作僮僕。 thường vi/vì/vị tài vật ốc trạch thê tử ân ái 。nhi tác đồng bộc 。 於此危脆無堅之物。生堅固相。 ư thử nguy thúy vô kiên chi vật 。sanh kiên cố tướng 。 為欲令彼畢竟定知悉無常故。如來於此諸眾生等。而起大悲。 vi/vì/vị dục lệnh bỉ tất cánh định tri tất vô thường cố 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切世間凡夫眾生。身為怨賊。 nhất thiết thế gian phàm phu chúng sanh 。thân vi/vì/vị oán tặc 。 而常貪著供養恭敬名稱讚歎。以為親友。眾生雖謂是善知識。 nhi thường tham trước cúng dường cung kính danh xưng tán thán 。dĩ vi/vì/vị thân hữu 。chúng sanh tuy vị thị thiện tri thức 。 而是眾生惡知識也。為作親友真善知識。 nhi thị chúng sanh ác tri thức dã 。vi/vì/vị tác thân hữu chân thiện tri thức 。 令其畢竟斷於眾苦。畢竟獲得涅槃樂故。 lệnh kỳ tất cánh đoạn ư chúng khổ 。tất cánh hoạch đắc Niết Bàn lạc/nhạc cố 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。 一切世間眾生皆樂行欺誑業。田宅等中邪命自活。 nhất thiết thế gian chúng sanh giai lạc/nhạc hạnh/hành/hàng khi cuống nghiệp 。điền trạch đẳng trung tà mạng tự hoạt 。 以為說法令行正命出三界故。如來於此諸眾生等。 dĩ vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh hạnh/hành/hàng chánh mạng xuất tam giới cố 。Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。 而起大悲。一切諸法皆從因緣。 nhi khởi đại bi 。nhất thiết chư pháp giai tùng nhân duyên 。 勤修諸行乃得成就。而諸眾生墮於懈怠。 cần tu chư hạnh nãi đắc thành tựu 。nhi chư chúng sanh đọa ư giải đãi 。 是故不能得聖解脫。為令勤進獲得解脫堅固法故。 thị cố bất năng đắc Thánh giải thoát 。vi/vì/vị lệnh cần tiến/tấn hoạch đắc giải thoát kiên cố Pháp cố 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。梵天。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。phạm thiên 。 眾生棄捨無上大乘無礙勝法勝涅槃法。 chúng sanh khí xả vô thượng Đại-Thừa vô ngại thắng Pháp thắng Niết-Bàn Pháp 。 而求下劣小乘之法。所謂聲聞辟支佛乘。 nhi cầu hạ liệt Tiểu thừa chi Pháp 。sở vị Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 為彼眾生令知愛樂大乘之法。所謂令知觀察佛乘故。 vi/vì/vị bỉ chúng sanh lệnh tri ái lạc Đại-Thừa chi Pháp 。sở vị lệnh tri quan sát Phật thừa cố 。 如來於此諸眾生等。而起大悲。梵天。 Như Lai ư thử chư chúng sanh đẳng 。nhi khởi đại bi 。phạm thiên 。 如來如是於諸眾生。行三十二大悲之心。以是義故。 Như Lai như thị ư chư chúng sanh 。hạnh/hành/hàng tam thập nhị đại bi chi tâm 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來名為行大悲者。若菩薩於眾生中。 Như Lai danh vi hạnh/hành/hàng đại bi giả 。nhược/nhã Bồ Tát ư chúng sanh trung 。 常能修集此三十二大悲心者。 thường năng tu tập thử tam thập nhị đại bi tâm giả 。 是菩薩摩訶薩則得名為大福田也。具大威德得為不退。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức đắc danh vi Đại phước điền dã 。cụ đại uy đức đắc vi ất thoái 。 為諸眾生利益應知。 vi/vì/vị chư chúng sanh lợi ích ứng tri 。 說是大悲法門品時。 thuyết thị đại bi Pháp môn phẩm thời 。 三萬二千人皆發阿耨多羅三藐三菩提心。八千菩薩得無生法忍。 tam vạn nhị thiên nhân giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bát thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 七萬二千天子得離垢法眼。 thất vạn nhị thiên Thiên Tử đắc ly cấu pháp nhãn 。 爾時網明童子菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Võng-Minh Đồng tử Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此勝思惟梵天。云何聞是大悲法門相應說法。 thử thắng tư tánh phạm thiên 。vân hà văn thị đại bi Pháp môn tướng ứng thuyết Pháp 。 而不喜悅。梵天言。善男子。若識在二法則有喜悅。 nhi bất hỉ duyệt 。phạm thiên ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã thức tại nhị Pháp tức hữu hỉ duyệt 。 若識在無二實際法中。則無喜悅。善男子。 nhược/nhã thức tại vô nhị thật tế Pháp trung 。tức vô hỉ duyệt 。Thiện nam tử 。 譬如如來所作幻人。聞於如來所說法事。 thí như Như Lai sở tác huyễn nhân 。văn ư Như Lai sở thuyết pháp sự 。 不喜不悅。如是善男子。知一切法皆如幻相。 bất hỉ bất duyệt 。như thị Thiện nam tử 。tri nhất thiết pháp giai như huyễn tướng 。 故於如來不生勝想。於餘眾生不生劣想。 cố ư Như Lai bất sanh thắng tưởng 。ư dư chúng sanh bất sanh liệt tưởng 。 網明菩薩問梵天言。善男子。知一切法。 Võng-Minh Bồ Tát vấn phạm thiên ngôn 。Thiện nam tử 。tri nhất thiết pháp 。 云何名為如幻相耶。答言。善男子。 vân hà danh vi/vì/vị như huyễn tướng da 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 若人分別一切諸法行二處者。汝當問之。問言。梵天。 nhược/nhã nhân phân biệt nhất thiết chư pháp hạnh/hành/hàng nhị xứ/xử giả 。nhữ đương vấn chi 。vấn ngôn 。phạm thiên 。 汝於何處行耶。答言。善男子。 nhữ ư hà xứ/xử hạnh/hành/hàng da 。đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 隨諸凡夫以何處行。吾於彼行。網明菩薩言。梵天。 tùy chư phàm phu dĩ hà xứ/xử hạnh/hành/hàng 。ngô ư bỉ hạnh/hành/hàng 。Võng-Minh Bồ Tát ngôn 。phạm thiên 。 凡夫之人行於貪瞋愚癡身見戒取疑網我我所等所 phàm phu chi nhân hạnh/hành/hàng ư tham sân ngu si thân kiến giới thủ nghi võng ngã ngã sở đẳng sở 求邪道。善男子。汝豈可於是處行耶。 cầu tà đạo 。Thiện nam tử 。nhữ khởi khả ư thị xứ/xử hạnh/hành/hàng da 。 梵天問言。善男子。汝欲得凡夫法決定相耶。 phạm thiên vấn ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ dục đắc phàm phu Pháp quyết định tướng da 。 答言梵天。我尚不見有諸凡夫。何況其法。 đáp ngôn phạm thiên 。ngã thượng bất kiến hữu chư phàm phu 。hà huống kỳ Pháp 。 梵天問言。善男子。若是諸法無決定者。 phạm thiên vấn ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã thị chư Pháp vô quyết định giả 。 汝心云何有彼貪欲瞋恚愚癡諸染法耶。答言無也。 nhữ tâm vân hà hữu bỉ tham dục sân khuể ngu si chư nhiễm pháp da 。đáp ngôn vô dã 。 梵天言。善男子。 phạm thiên ngôn 。Thiện nam tử 。 一切諸法離於貪欲瞋恚癡相。行相亦如是。善男子。 nhất thiết chư pháp ly ư tham dục sân khuể si tướng 。hành tướng diệc như thị 。Thiện nam tử 。 所有凡夫行即是賢聖行。無二無差別。善男子。一切行非行。 sở hữu phàm phu hạnh/hành/hàng tức thị hiền thánh hạnh/hành/hàng 。vô nhị vô sái biệt 。Thiện nam tử 。nhất thiết hành phi hạnh/hành/hàng 。 一切說非說。一切道非道。 nhất thiết thuyết phi thuyết 。nhất thiết đạo phi đạo 。 曰何謂一切行非行。善男子。若人行道千萬億劫。 viết hà vị nhất thiết hành phi hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。nhược/nhã nhân hành đạo thiên vạn ức kiếp 。 然於法性不增不減故。一切行非行。 nhiên ư pháp tánh bất tăng bất giảm cố 。nhất thiết hành phi hạnh/hành/hàng 。 曰何謂一切說非說。善男子。如來以不可說相說一切法故。 viết hà vị nhất thiết thuyết phi thuyết 。Thiện nam tử 。Như Lai dĩ bất khả thuyết tướng thuyết nhất thiết pháp cố 。 一切說非說。曰何謂一切道非道。善男子。 nhất thiết thuyết phi thuyết 。viết hà vị nhất thiết đạo phi đạo 。Thiện nam tử 。 以無所至故。一切道非道。爾時世尊。 dĩ vô sở chí cố 。nhất thiết đạo phi đạo 。nhĩ thời Thế Tôn 。 讚勝思惟大梵天言。善哉善哉梵天。善哉梵天。 tán thắng tư tánh đại phạm thiên ngôn 。Thiện tai thiện tai phạm thiên 。Thiện tai phạm thiên 。 若欲說法。當如是說。 nhược/nhã dục thuyết Pháp 。đương như thị thuyết 。 勝思惟梵天所問經卷第二 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:30:24 2008 ============================================================